يا صاحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرا ۖ وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير من رأسه ۚ قضي الأمر الذي فيه تستفتيان
""Ey benim zindan arkadaşlarım! Biriniz efendisine yine şarap sunacak. Diğeri de asılacak, kuşlar başından yiyecekler. İşte öğrenmek istediğiniz iş böylece halloldu.""
لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ثم لأصلبنكم أجمعين
""Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, sonra da bilin ki, sizi astıracağım.""
قال آمنتم له قبل أن آذن لكم ۖ إنه لكبيركم الذي علمكم السحر ۖ فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم في جذوع النخل ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقى
"Firavun: "Ben size izin vermeden mi ona iman ettiniz? O, muhakkak size sihir öğreten büyüğünüzdür. And olsun ki, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve muhakkak sizi hurma dallarına asacağım. Böylece hangimizin azabının daha şiddetli ve devamlı olduğunu bileceksiniz" dedi."
قال آمنتم له قبل أن آذن لكم ۖ إنه لكبيركم الذي علمكم السحر فلسوف تعلمون ۚ لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم أجمعين
"Firavun (kızgınlık içinde) dedi ki: "Ben size izin vermeden O'na iman ettiniz ha! Anlaşıldı ki o size sihri öğreten büyüğünüzmüş! Ama şimdi bileceksiniz: Andolsun, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama ke stireceğim, hepinizi çarmıha gerdireceğim!""
Yûsuf sûresinin kırk birinci âyetinde Hz. Yûsuf, zindandaki iki gencin rü'yâsını yorumlarken birine: "Diğeri ise asılacak (yuslebu) ve kuşlar başından yiyecek" der. Â'râf 124, Tâhâ 71 ve Şuârâ 49'da ise Firavun, Mûsâ aleyhisselâma inanan sihirbazları "Sizi muhakkak çarpraz olarak el ve ayaklarınızı keseceğim, sonra hepinizi hurma kütüklerine asacağım (uşallibennekum)" diye tehdîd eder.
On dokuzuncu yüzyıl sonu ve yirminci yüzyıl başı Batılı eleştirmenleri bu âyetlere itiraz ettiler. İddiâlarına göre çarmıha germe (crucifixion) bir Roma cezâsıydı; Pers, Asur ve antik Mısır'da bilinmiyordu; dolayısıyla Kur'ân tarihî bir hatâ yapıyordu.
Mısırbilimi bu iddiâyı çürüttü:
- Hierakonpolis'teki Narmer Paleti'nin (M.Ö. ~3100) ve sonraki Eski Krallık tasvîrlerinde, isyancı yâhut savaş esirlerinin ellerinden ve ayaklarından kazıklara çakılmış cesetleri görülür.
- Tutmosis III'ün Karnak'taki yıllıklarında (Annals), Megiddo Savaşı sonrası isyancıların "ters baş aşağı sallandırıldığı" kaydedilir.
- Hammurabi Kanunlarından (M.Ö. ~1750) önceki Mezopotamya kayıtları, suçluların direkler üzerinde teşhîr edildiği "emperor's stake" cezâsını anar.
- Heredot, Persler'in (Daryus döneminde) çarmıha germe cezâsını uyguladığını yazar.
Hatta Kur'ân'ın kullandığı "ucûzu cüzûi'n-nahli" (hurma kütükleri üzerinde) tâbiri, dik ahşap kazıklar üzerinde teşhîr cezâsının özgün şeklini tasvîr eder; sonradan Roma'nın çapraz haçı (crux) bu antik cezânın evrimleşmiş hâlidir.
Bilgisi yedinci yüzyıl Hicaz'ında bulunmayan bir cezâ türünü, Kur'ân'ın doğru târîhî bağlam içinde Firavun ağzından zikretmesi, eleştirmenlerin "anachronism" iddiâsını kökten geçersiz kılar.
Martin Hengel, Crucifixion in the Ancient World (1977, JSTOR'da kapsamlı atıflarla) çarmıha germenin Asur, Pers, Mısır ve Kartaca'da Roma'dan asırlar evvel uygulandığını delilleriyle ortaya koyar. Tutmosis III'ün Megiddo zaferi (M.Ö. 1457) sonrası asılan isyancılar Karnak Annal kayıtlarında zikredilir.
- Martin Hengel, Crucifixion in the Ancient World (Fortress Press, 1977)
- Britannica, Crucifixion
- James Henry Breasted, Ancient Records of Egypt, Vol II



